残破的书页 (Torn Pages)
物品命令:/give @p aoa3:torn_pages 64

1.19.1-3.6.11 版本后,此物品被添加。


一张被撕下的书页,上面写着什么。

——物品描述(安装了帕秋莉手册后)

安装帕秋莉手册以阅读

——物品描述(未安装帕秋莉手册时)


提示:该物品的物品指令无法用于获得一个可阅读的残破的书页,具体原因见后文。

获取

玩家可能在一些结构的箱子中发现残破的书页,以下列表列出了结构与可能发现的残破的书页条目之间的对应关系:

残破的书页条目可能在以下宝箱中发现

经验(Lessons)

传送门(The Portal)

发现(Discovery)

废弃矿井

远古城

埋藏的宝藏

沙漠神殿

雪屋(藏宝箱)

丛林神庙

掠夺者前哨站

废弃传送门

沉船(藏宝箱)

地牢

要塞(走廊、路口、图书馆)

大型海底废墟

林地府邸

村庄

远征(Expedition)

堡垒遗迹(桥、疣猪兽棚、居住区、藏宝室)

下界要塞

史前(Primitive)
传说乐透陋室

用途

当玩家安装了帕秋莉手册后,手持残破的书页按下右键,就会显示相应的内容。如果没有安装帕秋莉手册,则什么都不会发生。

每一个残破的书页都有一个NBT标签,名为 TornPagesEntryId,这决定了残破的书页在打开时会显示什么内容。如果ID不可用,那么什么都不会显示。

  • 当前可用的ID为:aoa3:lessons、aoa3:the_portal、aoa3:discovery、aoa3:expedition、aoa3:primitive。

当玩家打开过一次内容后,即可在虚无世界GUI的“知识”页面中再次查看相同的内容。

文本

注意:目前只有每一种开始页中的内容有了标准的中文译文,其它译文均为MCMOD编辑者方便玩家阅读而写。

经验

(aoa3:lessons)

1.19.1-3.6.12 版本后,此条目被添加。

开始页:

The torn pages appear to have been ripped from a book of some kind. It is written in a strange language, but after some work you are able to put it into a readable format in your own scribbled text.
这似乎是从某种书上撕下来的,它以一种奇怪的语言书写。经过一番努力,你用自己潦草的文字把它转成了可以阅读的样子。

正文:

"and so we begin to form an understand the underlying mechanics in which we came to be. Not everything discussed thus-far is to be understood with absolute confidence, as large portions of it are educated guesses at best, but we have some confidence in its veracity.
“我们开始逐渐理解地下的那些机器。目前为止,并不是讨论过的所有内容我们都有绝对的把握去理解它,其中的大部分内容充其量只是一些有根据的猜测,但是我们对这些记载的真实性有着一定的信心。

At the very least we can sum up our current knowledge with the current key points:
至少,我们可以基于目前所拥有的知识总结出以下几点关键:

· Other dimensions DO exist
  其它维度真的存在
· We don't yet know how to access them
  目前,我们还不知道如何进入这些维度
· They have been accessed by humans in the past
  曾经,有人进入过这些维度
· Dimensional travel is not safe
  维度旅行并不安全

With that information in mind, we should begin investigations on the possibility of safe travel being the dimensions in an effort to understand as much as possible about them before the next great dimensional clash, whenever that may be.
有了以上信息,我们应该在下一次可能到来的维度交错之前,思考一下安全的维度旅行方法,尽力了解足够多的信息。

There is growing concern however that this may not be within our reach. We've already lost one of our own, and we've only just hit the starting steps of this field of inquiry."
然而,越来越多的人怀疑,维度旅行远超我们可以达到的程度。我们现在已经失去了一名同伴,但是却只是开始探寻这片未知。

传送门

(aoa3:the_portal)

1.19.1-3.6.12 版本后,此条目被添加。

开始页:

The torn pages appear to have been ripped from a book of some kind. It is written in a strange language, but after some work you are able to put it into a readable format in your own scribbled text.
这似乎是从某种书上撕下来的,它以一种奇怪的语言书写。经过一番努力,你用自己潦草的文字把它转成了可以阅读的样子。

正文:

"in place today. We're quietly confident that this text will be the first successful one. When the rune slid into place it had a slight reaction, unlike all the previous attempts - as if it was resonating with the rest of the frame. The old stone panels we found seem to be the key, the magic flows through them in a way that makes it all work.
“现如今,我们对这些记载的真实性有着极高的信心。当符文滑入框架时,它产生了一些轻微的反应,不同于以往——它似乎与框架的其它部分产生了共鸣!这些古老的石板应该是关键,魔法的能量在其中流淌,让整个框架变得可用。

We'll attempt to activate the frame tomorrow morning. The key's power seemed to notice the newly constructed frame, perhaps some amount of its divine power sensing a potential? This whole exercise has us all questioning the theocratic implications of the physical manifestation of a divine power. Could Krasaun be more than just a legend? Although it's easily more plausible that we just don't yet understand the magic well enough to differentiate it from a divine power. Maybe we'll find out more if we can ever get this portal thing working.
我们计划于明日激活这个框架。钥匙的能量似乎注意到了新建成的框架,或许它神圣的力量感受到了某种潜力?对这些记载的运用,让我们质疑神力的物理表现。卡尔颂难道只是个传说吗?尽管,更合理的说法是,目前我们只是没有对魔法足够理解,以把它和神力区分开。或许我们会在让这个传送门启动后得到更多的信息。

I am personally curious about the impacts this may have on localised hyper-travel. The other teams working on the portal to the underworld seem to believe that a stable implementation of their designs would allow not only travel to that realm, but also a method to travel vast distances of our dimension with little to no side effects. This would be a monumental breakthrough, although I remain justifiably skeptical.
我个人很好奇这种有一定局限性的超空间旅行。另一边,下界传送门的研究小组似乎很相信,稳定地实施他们的设计,不仅可以让我们前往那个维度,同时也可以在我们的维度中远距离旅行,还几乎没有副作用。这将成为一个巨大的突破,但是我依然对此表示怀疑。

Regardless, tomorrow if all things go well I will be the first person to travel inter-dimensionally (at least in modern times), though I'm not sure my excitement justifies the decision to volunteer to be first."
不管怎样,如果明天一切顺利,我就会成为第一个在维度之间旅行的人(至少在现代),虽然我不确定我先前如此兴奋,是否足以证明我自愿成为第一人的决定。”

发现

(aoa3:discovery)

1.19.1-3.6.12 版本后,此条目被添加。

开始页:

The torn pages appear to have been ripped from a book of some kind. It is written in a strange language, but after some work you are able to put it into a readable format in your own scribbled text.
这似乎是从某种书上撕下来的,它以一种奇怪的语言书写。经过一番努力,你用自己潦草的文字把它转成了可以阅读的样子。

正文:

"could we ever have suspected that this was possible! Nevertheless, this discovery finally begins us on the path we have been hunting for decades. This is finally solid proof that dimensional travel is not only possible, but safely possible!
“我们曾经想过这是可能的吗?不过,这项发现终也让我们走上了曾寻找过几十年的道路。这也最终有力证明了,维度旅行不仅仅是可行的,也是足够安全的!

As for the dimension itself, it is even more intriguing than originally expected. It appears to be some form of dimensional garbage collector. There appears to be chunks of land pulled from different lands just dotted throughout an otherwise empty space. We are incredibly lucky that there seems to be some form of magical stasis here preventing us from suffocating in what appears to be empty space. These primary constructions are definitely intentional however, possibly built by some ancient civilisation or race, or possibly some higher power. There is intentional ornate architecture and still-working portals, which indicates an incredibly advanced and stable form of magic of which we can only dream."
至于维度本身,它比预想时有趣的多。它看起来像是某种维度垃圾的收集器,似乎有来自不同地方的大片土地点缀在原本空荡荡的空间中。我们非常幸运,这里似乎有某种魔力提供的静止,防止我们在这样的空间里窒息。这里的主要建筑一定是有意建造的,它们也许是由远古时期的文明或种族所建,或是一些更高的力量。这些精心设计过的华丽建筑和依然能正常工作的传送门,表明有一种具有难以置信的先进性和稳定性的魔法,而我们只在梦中想象。

15 Anth. 19444 CD.


We have had a few days now to catalogue our findings of the initial structures of this place, and there is definitely an overarching malevolence here. Despite its welcoming ornate designs, whoever or whatever created this place have taken advantage of the floating chunks of lost dimensions to host trials and challenges for visitors.
我们用了几天时间整理我们对这个地方最初结构的发现,这里到处都有一种恶意。尽管这些华丽的设计很受欢迎,但无论什么人创造了这个地方,都是利用了那些消失的维度中大片漂浮的方块,来给进入这里的人试炼和挑战。

but given the stability of the magic we have seen here, I fail to see why it wouldn't still be operational.
但是,考虑到我们看到的魔法的稳定性,我不明白为什么它没有继续生效。

29 Anth. 19444 CD.


This is it. We were inspecting some form of plinth we discovered in one of the centrally linked chambers, and one of my colleagues brought some sort of relic he had found lying nearby too close to it, and the plinth activated. Before we knew it, we were all teleported away to one of the dimensional shards floating through the void and immediately set upon by a monstrous beast. He killed almost all of us immediately, and has been slowly picking off the rest of us who managed to run and hide in the initial slaughter. I don't know if anyone else is left, and I don't know how long I can hide here before it finds me. Whatever these chambers were designed for, it was something far stronger than us."
就是它了。我们正在检查一个基座,它位于我们发现的一个中心房间中,这个房间和其它房间连接在一起。一位同事拿来了周围的一个遗物,由于这个遗物太靠近基座了,基座被激活了。在得知之前,我们都被传送到了另一个在虚空中漂浮的维度碎片中,之后马上被一个巨大的怪物攻击了,他立刻干掉了几乎所有人,还慢慢地找到了这些在最初的屠杀中逃跑和躲藏起来的人都干掉了。我不知道我还可以在他找到我之前在这里藏多久。不管这些房间为了什么而设计,这里的建设者都远比我们强大。”

远征

(aoa3:expedition)

1.19.2-3.6.16 版本后,此条目被添加。

开始页:

The torn pages appear to have been ripped from a book of some kind, and are covered in blood. It is written in a strange language, but after some work you are able to put it into a readable format in your own scribbled text.
这似乎是从某种书上撕下来的,覆盖着血迹。它以一种奇怪的语言书写。经过一番努力,你用自己潦草的文字把它转成了可以阅读的样子。

正文:

I've set foot for the first time in another dimension; it appears to be a flaming hellscape filled with mutated animalistic creatures that fit well into the environment. Unfortunately it's as inhospitable as I expected prior to powering the portal, so I made haste on a makeshift shelter built into a cliffside
“我第一次踏入了另一个维度,它看上去是一个燃烧的地狱,充满了变异的生物,和这样的环境相适应。不幸的是,它和我进入传送门前预想的一样,不适合居住,所以我赶紧在悬崖里面挖了个临时的避难所。

The creatures here are notably more dangerous than the creatures from my dimension, but nothing I can't handle. They are interesting though - the primary denizens seem to be some kind of animal-human hybrid, with a pig-like appearance. I believe there may be some relation to the old fables of 'hell' that we tell each other in stories.
显然,这里的生物比我原先所在的维度更加危险,但没什么是我应付不了的。它们很有趣——主要原住民是一种动物和人类的混合体,还有像猪一样的外表。我相信这很可能与我们在在故事中互相讲述的关于“地狱”的古老寓言有关。

I have noticed some intentional-looking structures in the foggy distance, which I'll be checking out in the next few days - are there even days in here? I'm not even sure if there's an equivalent of celestial bodies in this place. Something else to investigate, perhaps. Anyway, I'll be checking those structures out soon, as a matter of interest
我注意到远处的雾中有一些看上去有意建造的建筑。接下来的几天,我将去调查一个信息——这里有昼夜吗?我甚至不确定这里是否有类似天体的东西。很可能还有其他信息需要调查。不管怎样,出于兴趣,我很快会去看看那些结构的。

If they are as intentional as they appear to be, it might be my first actual evidence of the Arc-ancestors' presence in a plane other than my own. That alone would be confirmation enough that I've made the right decision in chasing down this path."
如果这真的像看上去一样,这些结构实属有意为之,那这可能成为我的第一个真正的证据,证明圣光之祖存在于一个不同于我们的位面上。光是这一点就足以确认我在这条路上做出了正确的决定。”

史前

(aoa3:primitive)

3.7.1版本后,此条目被添加。

开始页:

The torn pages appear to have been ripped from a book of some kind. It is written in a strange language, but after some work you are able to put it into a readable format in your own scribbled text.
这似乎是从某种书上撕下来的,它以一种奇怪的语言书写。经过一番努力,你用自己潦草的文字把它转成了可以阅读的样子。

正文:

"primitive places I've ever seen. Luckily it didn't drain too much of the available energy to form the portal here, since there doesn't appear to be much in the way of usable resources.
“这是我见过的最原始的地方了。还好,开启这里的传送门没有消耗太多可用的能量,或许是因为这里没多少有用的资源。

The natives are animalistic and hungry, and none of them appear able to converse in any meaningful form.
原住在这里的动物都兽性十足、饥肠辘辘,我似乎无法和任何一只动物产生有效的交流。

I suspect I won't end up staying here long, perhaps just long enough to firmly rule out the potential for any useful materials
我觉得我不会在这里待太久,只要足够我确定这里没有任何有用材料就好了。

Regardless, I'm mostly just astounded that the portal sequence continues to work. The frame gives no indication of deterioration or failure and the key continues to remain stable even after imparting its signature onto the portal frame
无论如何,我更惊讶于传送门依然在正常工作。传送门没有任何损坏或关闭的迹象,纯宝石在其能量注入传送门后居然还能保持稳定!

Before I leave, I need to look a little closer into this skeletal horn object I was able to piece together from fragments of bones I found buried around. Its sound imitates an animal call I've heard before here
在我离开之前,我要更仔细地研究一下这个由骨头碎片拼成的骷髅号角,那些骨头碎片原本埋藏在这附近的地下。它发出的声音似乎是在模仿了一种我之前听到过的动物的叫声。

But I haven't yet been able to match its originating creature."
但我依然无法将任何生物与这种叫声对应起来。”

——以上文本源于游戏内文本

残破的书页 (Torn Pages)
残破的书页 (Torn Pages)
资料分支:1.18 +
资料分类:联动
最大叠加:64个 / 组

短评加载中..